Мой способ изучения новых слов - переводы. Как то я был студентом на историческом факультете. Мне преподаватель дал задание - написать курсовую работу о Туринской Плащанице. Я был настолько заинтересован, что начал искать материалы. Но я живу в маленьком городишке, о Плащанице материалов практически не было вовсе. Но это был 1999 год, и уже был развит Интернет, особенно англоязычный сегмент. Я на принтере распечатал много материала, причем все на английском языке, русских текстов не больше 10%, и они были не очень информативными. Сначала я подумал делать переводы на Stylus, Promt. Но переводчики давали такую "какафонию", что я отказался от этого сразу. Единственное, что мне очень помогло - компьютерный словарь Lingvo с кучей словарей, мне нужны были медицинские, технические, юридические словари, тема очень разносторонняя. Слово за словом я делал переводы. Так как слова часто повторяются - у меня уже были знакомые слова, потом я их узнавал и подстматривал незнакомые. За три месяца! Я уже практически свободно читал любые тексты, даже самые сложные. Все дело в скурпулезности перевода, когда ты никуда не денешься, а слово за словом, строчку за строчкой. Потом у меня была диссертация с польскими материалами, аналогично выучил польский язык. Вот так, я был практически "на нуле" (школьную программу не считаю), и для работы быстро выучил английский язык, разговорный английский также подтянулся. Может кому-то пригодится... Все правда, из моего опыта
|